Párhuzamos történetek a képzőművészetről

Beszélgetések a Vasarely Múzeumban
2013. november 15. 17:00

Képzőművészet az irodalmi fordításban versus kortárs galéria vezetése
Tótfalusi Ágnes műfordító és Valkó Margit a Kisterem Galéria vezetője

Új művészeti élmények a kortárs irodalmi fordításban – és a kortárs galériában. „Michel Houellebecq Térkép és a táj című regénye egy fiktív festői életművet épít fel: festmények, fényképek, videogramok leírását kellett átültetnem magyar nyelvre, és hatalmas élvezetemet leltem benne.” „Catherine Millet Jour de souffrance (magyarul: A féltékenység) című könyvének fordítása során érdekes fordítói élményben volt részem: mivel az írónő művészettörténész is, élményeit gyakran képzőművészeti alkotások felidézésével teszi megfoghatóbbá, feldolgozhatóvá. Fordítóként az összes utalásának alaposan utána kellett néznem. Catherine Millet Denise Renével folytatott beszélgetéseiből készült interjúkötet fordítása során pedig egy egész világ tárult ki előttem, a geometrikus absztrakció lenyűgöző világa.” (Tótfalusi Ágnes)